闌出的英文_闌出怎么翻譯
“闌出” 在中文里是一個古代/歷史法律術語,指的是 **未經許可擅自出關** 的行為,尤其指違反禁令走出關塞、邊界。
對應的英文翻譯可以是: **1. Illegal exit from a frontier pass** 這是最直接、最字面的翻譯,清晰地說明了“非法離開邊境關口”的含義。 **2. To cross the border illegally / Unauthorized border crossing** 這是更現代、更通用的說法,指“非法越境”。 **3. To leave the country without authorization** 意思是“未經授權離開國家”,也準確地傳達了核心意思。 **4. Smuggling oneself out of the country** 如果上下文強調秘密、偷渡的性質,可以用這個,意為“將自己偷運出國”。 **選擇哪個最好取決于上下文:** * 在翻譯古代法律條文或歷史文獻時,**“illegal exit from a frontier pass”** 最為精確。 * 在現代語境下討論類似概念時,**“illegal border crossing”** 或 **“unauthorized departure”** 更自然。 例如,在句子中: * **原文:** 漢代法律嚴禁闌出邊關。 * **譯文:** Han dynasty laws strictly prohibited **illegal exit from the frontier passes**. |