夸目的英文_夸目怎么翻譯
“夸目”可以翻譯為 **“dazzling”** 或 **“eye-catching”**。
具體使用哪個詞,可以根據語境和側重點來選擇: 1. **Dazzling** * 這個詞更側重于因極其明亮、華麗或出色而“令人目眩、耀眼”。它既可以形容光線,也可以形容才華、成就等。 * **例句**:The fireworks display was truly dazzling. (煙花表演真是令人眼花繚亂。) 2. **Eye-catching** * 這個詞更側重于因獨特、醒目或漂亮而“吸引眼球、引人注目”。常用于形容設計、外觀等。 * **例句**:She wore an eye-catching red dress to the party. (她穿了一件引人注目的紅色連衣裙去參加派對。) **總結一下:** * 如果想強調“光彩奪目、令人驚嘆”,用 **dazzling**。 * 如果想強調“吸引視線、引人注意”,用 **eye-catching**。 所以,**“夸目”最貼切的翻譯是 dazzling**。 |