纜繩的英文_纜繩怎么翻譯
“纜繩”的英文翻譯有以下幾種常見選擇:
1. **Cable** - 最通用的譯法,泛指用于牽引、捆綁或傳輸信號的粗繩/鋼纜。 * 例如:*The ship was secured with a thick cable.*(船只用粗纜繩固定。) 2. **Rope** - 強調材質(纖維/麻繩),若上下文明確指“纜繩”也可使用。 * 例如:*He tied the boat with a sturdy rope.*(他用結實的纜繩系住小船。) 3. **Hawser** - 專指船舶使用的粗重纜繩(拖拽/系泊)。 * 例如:*The hawser broke under tension.*(系泊纜在拉力下斷裂。) 4. **Mooring Line** - 特指船舶固定到碼頭的系泊纜繩。 * 例如:*Check the mooring lines before the storm.*(風暴前檢查系泊纜繩。) **選擇建議**: - 日常通用場景優先用 **cable** 或 **rope**; - 航海專業場景使用 **hawser** 或 **mooring line**。 需要根據具體語境選擇最貼切的譯法,您能提供更多使用背景嗎?我可以給出更精準的建議。 |