肋肢的英文_肋肢怎么翻譯
“肋肢”在中文里并不是一個標準的人體解剖學術語,它更像是一個口語化或方言中的表達。
根據您的描述,這個詞通常指 **身體兩側、肋骨下方的柔軟部位**,也就是我們平時說的“腰眼”、“癢癢肉”或者“側腹”。 因此,在英文中沒有直接對應的單詞,但可以根據您想表達的具體意思來選擇最合適的翻譯: **1. 最常用和直接的翻譯(指身體部位):** * **Sides** - 這是最常用、最口語化的詞,指身體的左右兩側。 * 例句:I got a stitch in my side. 我肋部疼(跑步引起的)。 * 例句:He tickled me on my sides. 他撓我的肋肢。 **2. 更具體的解剖學術語:** * **(The) Ribs** - 如果特指肋骨覆蓋的區域。 * **Flanks** - 這是一個更正式的解剖學詞匯,指身體側面,介于肋骨和臀部之間的區域。在醫學描述(如疼痛)或動物身體部位中很常用。 * **Obliques** - 如果特指側腹部的肌肉(腹外斜肌和腹內斜?。?br /> **3. 如果強調“癢癢肉”這個概念:** * **Ticklish spot / Ticklish area** - 直接說明是怕癢的部位。 * 例句:My sides are my ticklish spot. 我的肋肢是怕癢的地方。 **總結建議:** * 在日常對話中,想表達“撓我的肋肢”,說 **“tickle my sides”** 是最自然、最容易被理解的。 * 在稍微正式或醫學的語境下,可以使用 **“flanks”**。 所以,**“肋肢”最貼切的英文翻譯是 sides**。 |