寬身的英文_寬身怎么翻譯
“寬身”在英文中通??梢苑g為 **“wide-body”**。
這是一個非常常用的翻譯,尤其是在以下語境中: 1. **汽車領域**:指車身寬闊的汽車。 * 例如:這是一款寬身豪華轎車。 -> This is a **wide-body** luxury sedan. 2. **航空領域**:指機身寬闊、通常有兩個通道的客機,即“寬體客機”。 * 例如:波音777是一種寬身客機。 -> The Boeing 777 is a **wide-body** aircraft. 3. **服裝領域**:指為身材較胖或魁梧的人設計的“寬松版”或“加寬版”服裝。 * 例如:我們需要寬身的尺碼。 -> We need **wide-body** sizes. (不過在這個語境下,更地道的說法可能是 **“plus-size”** 指大碼,或者直接說 **“wide fit”**) **總結一下:** * **最通用、最直接的翻譯是:wide-body** * 在**航空領域**,特指 **wide-body aircraft** * 在**服裝領域**,根據具體意思也可以用 **plus-size** 或 **wide fit** 所以,您可以根據具體的語境選擇最合適的翻譯。如果“寬身”是作為一個產品或型號的名稱,直接使用 **Wide-Body** 即可。 |