賚贈的英文_賚贈怎么翻譯
好的,"賚贈" 是一個中文書面語,比較典雅。它的核心意思是“賞賜、贈與”,尤其指上對下的賜予。
直接對應的英文翻譯是: **Grant** 這個詞最貼切,因為它包含了正式地、尤指官方或上級給予的含義。 不過,根據具體語境和側重點,也可以選擇其他詞: 1. **Bestow** - 強調莊嚴、正式地贈與(如榮譽、頭銜)。這是非常優雅的書面語。 * 例句:The king **bestowed** a great honor upon him. (國王賜予他巨大的榮譽。) 2. **Confer** - 特別指授予(頭銜、學位、權力等)。 * 例句:The university **conferred** an honorary doctorate upon the distinguished scientist. (大學授予這位杰出科學家榮譽博士學位。) 3. **Award** - 強調因成就或作為獎勵而給予。 * 例句:She was **awarded** a scholarship for her outstanding performance. (她因表現優異被授予獎學金。) 4. **Give** - 最通用、最口語化的詞,可以用于任何場合,但缺少“賚贈”的正式和尊貴感。 **總結一下:** * **最常用、最直接的翻譯:Grant** * **強調莊嚴、榮譽感:Bestow** * **側重授予頭銜、權力等:Confer** * **作為獎勵給予:Award** 所以,您可以根據想表達的細微差別來選擇最合適的詞。在大多數情況下,**grant** 是最安全、最準確的選擇。 |