攬戶的英文_攬戶怎么翻譯
“攬戶”在英文中沒有直接對應的固定譯法,需根據具體語境選擇翻譯。以下是幾種常見場景的翻譯建議:
1. **字面直譯(適用于一般性描述)** - **Household Acquisition** (強調“獲取客戶/住戶”的行為,適用于商業或服務拓展場景) 2. **行業場景翻譯** - **Sales Outreach / Client Acquisition** (適用于營銷領域,指主動開拓客戶) - **Door-to-Door Promotion** (特指上門推廣的攬客方式) - **Tenant Recruitment** (適用于房地產租賃行業) 3. **意譯(根據實際含義調整)** - 若指“吸引住戶入住”,可用 **Occupancy Drive**(入住率提升活動) - 若指“擴大客戶群”,可用 **Customer Base Expansion** **推薦選擇**: 如無特定上下文,優先使用 **Household Acquisition** 或 **Client Acquisition**,二者通用性最強。如有具體行業背景,可根據上述場景調整。 需要更精確的翻譯?請提供具體例句或使用場景。 |