拉客的英文_拉客怎么翻譯
“拉客”在英文中的翻譯需要根據具體語境來選擇,常見的譯法包括:
1. **Solicit customers**(通用中性表達,適用于商業場景) - 例:The restaurant hires people to solicit customers on the street. (這家餐廳雇人在街上拉客。) 2. **Drum up business**(強調招攬生意,含積極意味) - 例:Shops use discounts to drum up business during holidays. (節假日期間商店通過折扣拉客。) 3. **Canvass for clients**(專業場景,如推銷、法律服務) - 例:The law firm is canvassing for new clients. (這家律師事務所正在拉客。) 4. **Procure clients**(正式用語,多見于商業報告) - 例:Their strategy focuses on procuring high-value clients. (他們的策略重點是拉高凈值客戶。) 5. **Hook clients**(口語化,略帶貶義) - 例:Some agencies use aggressive methods to hook clients. (有些機構用激進手段拉客。) **特定場景注意事項**: - 在**性工作或非法語境**中,"solicit" 可直接指向性交易招攬(如:solicit prostitution)。 - 若指**強制/騷擾式拉客**,可用 "aggressively hustle customers"(非正式)或 "harass patrons"(貶義)。 根據實際含義選擇合適譯法,避免歧義。 |