苦果的英文_苦果怎么翻譯
“苦果”的翻譯取決于具體語境和表達的情感色彩:
1. **字面/常見譯法** - **Bitter fruit** (直譯,可指字面意義的苦味果實,也常作隱喻) 2. **抽象含義(自食其果/惡果)** - **Dire consequences** (強調嚴重后果,如 "reap dire consequences") - **Bitter harvest** (文學化隱喻,源自諺語 "reap a bitter harvest") - **Poisoned chalice** (指表面誘人實則帶來麻煩的事物) 3. **強烈負面結果** - **Disastrous outcome** - **Severe repercussions** **例句參考**: - *他的背叛最終讓他自食苦果。* → *His betrayal eventually made him reap the bitter harvest.* - *忽視警告只會帶來苦果。* → *Ignoring the warnings will only lead to dire consequences.* 請根據上下文選擇最貼切的譯法,若有具體句子可進一步幫您斟酌。 |