闊陿的英文_闊陿怎么翻譯
【闊陿】可以翻譯為 **"wide and narrow"** 或 **"broad and narrow"**。
具體使用哪個翻譯,可以根據語境選擇: 1. **"wide and narrow"** - 最通用的譯法,適用于描述物理空間或抽象概念。 * 例如:"a path of wide and narrow sections"(一段有寬有窄的小路) 2. **"broad and narrow"** - 同樣常用,尤其在較正式的語境中。"broad" 比 "wide" 更常用來形容抽象事物(如觀點、興趣)。 * 例如:"a broad and narrow interpretation of the law"(對法律寬泛和狹隘的解讀) **總結一下:** 在大多數情況下,這兩個譯法可以互換。如果想強調具體的寬度差異,用 **"wide and narrow"**;如果是在討論范圍、定義或抽象概念,用 **"broad and narrow"** 可能更貼切。 |