寬飲的英文_寬飲怎么翻譯
“寬飲”在中文里是一個比較古典、文雅的勸酒用語,大致意思是“請盡情地喝”、“請慢用(酒)”、“請多喝幾杯”。
直接翻譯成英文沒有一個完全固定的詞組,需要根據語境和你想表達的禮貌、文雅程度來選擇: **1. 通用意譯(最常用):** 這種翻譯方式傳達了“請別客氣,盡情享用”的核心意思。 * **Please drink your fill.** (請開懷暢飲。) * **Please enjoy the drink.** (請享用酒水。) * **Make yourself at home and drink up.** (別客氣,干杯。) * **Please have as much as you like.** (請隨意,想喝多少喝多少。) **2. 更正式、古典的翻譯:** 如果想保留原文的古雅韻味,可以用一些稍顯古典的英語表達。 * **Partake liberally.** (“liberally”有“慷慨地、無拘束地”的意思,比較文雅。) * **Drink heartily.** (“heartily”表示“盡情地、痛快地”。) **3. 在敬酒時的翻譯:** 如果在敬酒時說“寬飲”,可以簡單地意譯為: * **Cheers!** 或 **Bottoms up!** (干杯?。?br /> * **To your health!** (祝您健康!) **總結建議:** * **對于大多數現代場合**,使用 **“Please enjoy the drink.”** 或 **“Please drink your fill.”** 最為穩妥和達意。 * **如果想強調古典韻味**,可以考慮 **“Partake liberally.”**。 所以,最推薦的翻譯是 **Please drink your fill.** 或 **Please enjoy the drink.**。 |