拉火的英文_拉火怎么翻譯
“拉火”在軍事或爆破語境中通常翻譯為 **"pull the igniter"** 或 **"pull the fuse"**。具體選擇取決于上下文:
1. **Pull the igniter** (強調引爆裝置的操作) 2. **Pull the fuse** (強調拉燃引信) 如果指日常生活中的“拉火”(如拉火罐、火柴等),則可能是: - **Strike a match** (劃火柴) - **Ignite by pulling** (通過拉動點燃) 例如: - “他拉火了手榴彈” → **He pulled the igniter of the grenade.** - “拉火點燃柴火” → **Light the fire by striking a match.** 請根據具體場景選擇合適譯法,如需進一步解釋,請提供更多上下文! |