髡削的英文_髡削怎么翻譯
“髡削”一詞在英文中通常翻譯為 **“tonsure”**。
**具體解釋如下:** 1. **Tonsure** 這個詞特指一種宗教或文化習俗,即**剃掉部分或全部頭發**,尤其是在頭頂剃出一個圓形區域。這個翻譯最準確地傳達了“髡削”的核心含義。 * **例句**:Monks in some Buddhist traditions receive the tonsure as part of their ordination. (一些佛教傳統中的僧侶在受戒時會進行髡削。) **根據具體語境,也可以考慮以下譯法:** 2. **Shaving the head**:這是一個更通用、描述性的翻譯,意思是“剃頭”。如果上下文不強調其宗教或儀式性,可以用這個短語。 * **例句**:The practice of shaving the head was a form of punishment in ancient times. (在古代,髡削是一種懲罰形式。) 3. **Head shaving**:作為名詞使用,意思同樣是“剃頭”。 **總結:** * **標準/宗教語境**:首選 **tonsure**。 * **通用/描述性語境**:使用 **shaving the head** 或 **head shaving**。 希望這個解釋對您有幫助! |