破疑的英文_破疑怎么翻譯
“破疑”可以翻譯為 **"Dispelling Doubts"** 或 **"Resolving Doubts"**。
具體選擇哪個取決于語境和側(cè)重點: * **Dispelling Doubts**:更側(cè)重于“消除、驅(qū)散”疑慮,讓疑惑煙消云散。 * **Resolving Doubts**:更側(cè)重于“解決、解答”疑慮,通過分析找到答案。 如果是一個書名、課程名或項目名,**"Dispelling Doubts"** 因其動態(tài)和徹底的含義而更為常用和有力。 **其他可能的翻譯:** * **Clearing Up Doubts** (澄清疑慮) * **Doubt Removal** (疑慮去除,更直接) **例句:** * 這本書旨在破疑解惑。 -> *This book aims at **dispelling doubts** and resolving confusion.* * 他的解釋成功地破了我的疑。 -> *His explanation successfully **resolved my doubts**.* **總結(jié):在大多數(shù)情況下,將“破疑”翻譯為 "Dispelling Doubts" 是一個準(zhǔn)確且自然的選擇。** |