扣頭的英文_扣頭怎么翻譯
“扣頭”在英文中最常見的翻譯是 **discount**。
具體使用哪個詞,需要根據語境來判斷: 1. **最常用、最直接的翻譯:discount** * 這指的是從原價中扣除的金額或百分比。 * 例句:他們給了我們九折的扣頭。They gave us a 10% **discount**. 2. **指“回扣”或“傭金”:rebate / commission** * 當“扣頭”指完成交易后返還的一部分錢(特別是給中間人的)時,使用這兩個詞。 * **Rebate**: 通常指制造商或商家直接返還給消費者的錢。 * **Commission**: 指付給銷售代理或中間人的傭金。 * 例句:他作為介紹人,從這筆生意中拿到了一筆扣頭。As a referrer, he got a **commission** from the deal. 3. **指“從總額中預先扣除的部分”:deduction** * 這個詞更強調“扣除”這個動作,而不是特指商業折扣。 * 例句:這部分錢會被作為手續費扣頭。This portion of the money will be **deducted** as a handling fee. **總結一下:** * **一般打折/折扣**:用 **discount**。 * **給中間人的回扣/傭金**:用 **rebate** 或 **commission**。 * **強調“扣除”行為**:用 **deduction**。 在絕大多數日常購物場景中,**discount** 都是最準確、最通用的翻譯。 |