暌乖的英文_暌乖怎么翻譯
“暌乖”一詞在中文中屬于較為古雅或文學性的表達,其核心含義是 **“分離、離散”** ,常帶有情感上離別、孤寂的意味。在翻譯成英文時,需根據具體語境選擇最貼切的表達:
**常見譯法:** 1. **estrangement** (強調因情感疏遠而分離,常用于人際關系) *例:多年暌乖后,他們終于和解。 → After years of **estrangement**, they finally reconciled.* 2. **separation** (通用詞,可指空間或情感的分離) *例:戰爭導致家庭暌乖。 → The war caused families to be **separated**.* 3. **alienation** (側重因隔閡、分歧導致的疏離感,更具哲學/心理學色彩) *例:現代社會的暌乖感令人孤獨。 → The sense of **alienation** in modern society makes people feel lonely.* 4. **parting** (強調離別瞬間或狀態,帶有詩意) *例:暌乖之際,她默默垂淚。 → At the moment of **parting**, she shed silent tears.* **選擇建議:** - 若強調**情感疏遠**,用 **estrangement**; - 若側重**物理或時間上的分離**,用 **separation**; - 若需突出**社會或心理層面的疏離**,用 **alienation**; - 在**文學語境**中,可考慮 **parting** 或 **rift**(指關系裂痕)。 請根據具體句子語境進一步調整,如需更精確的翻譯,歡迎提供完整例句! |