愧窘的英文_愧窘怎么翻譯
“愧窘”可以翻譯為:
**1. Ashamed and embarrassed** (最直接自然的譯法,結合了“羞愧”與“窘迫”的雙重含義) **2. Abashed** (更凝練的文學性譯法,隱含因羞愧而局促不安的狀態) **3. Feeling mortified** (強調因尷尬或羞恥而強烈的難堪感) **根據語境選擇**: - 日常對話中常用 **ashamed and embarrassed**; - 文學表達可選 **abashed** 或 **mortified**,后者情感更強烈。 例如: 他的謊言被揭穿后,一臉愧窘。 → *He looked **ashamed and embarrassed** after his lie was exposed.* |