酷吏的英文_酷吏怎么翻譯
“酷吏”在英文中通常翻譯為 **"ruthless official"** 或 **"tyrannical official"**。
更具體或帶有歷史背景的譯法包括: 1. **Merciless enforcer**(強調執法嚴酷) 2. **Cruel magistrate**(特指司法官員) 3. **Oppressive bureaucrat**(強調壓迫性) 在歷史語境中(如《史記·酷吏列傳》),西方漢學界常直接使用拼音 **"Kuli"** 并加解釋,或譯為 **"harsh officials"**。若需體現其“以嚴刑峻法維護統治”的特質,**"ruthless authoritarian official"** 也是貼切的譯法。 根據具體語境可選擇最匹配的翻譯,例如: - 古文翻譯:*Records of the Grand Historian: Biographies of Cruel Officials* - 現代用法:*a tyrannical local official*(指地方酷吏) |