夸說的英文_夸說怎么翻譯
“夸說”在中文里通常指“夸耀地說”或“自豪地宣稱”,根據具體語境,可以翻譯為:
1. **Boast** - 最常用,指自豪或過分地談論自己的成就、能力等。 - 例:他夸說自己從未輸過比賽。 He **boasted** that he had never lost a game. 2. **Brag** - 語氣比boast更強,常帶貶義(過度自夸)。 - 例:她總夸說自己的兒子是天才。 She always **brags** that her son is a genius. 3. **Claim proudly** - 直譯,強調“自豪地聲稱”。 - 例:他夸說這項發明是他的創意。 He **claimed proudly** that the invention was his idea. **選擇建議**: - 一般情況用 **boast**; - 若含負面色彩(如炫耀)用 **brag**; - 需突出“自豪”語氣時可用 **claim proudly**。 需要根據句子上下文選擇最貼切的譯法,如有具體例句可進一步優化翻譯! |