苦節的英文_苦節怎么翻譯
"苦節" 的翻譯取決于具體語境,以下是幾種常見譯法:
1. **Stern Integrity** (強調堅守原則的嚴肅性) - 適用于形容道德上的嚴格自律 2. **Unyielding Principles** (突出不屈不撓的特質) - 適用于政治或道德語境中的堅定立場 3. **Hardship with Fortitude** (側重堅韌面對困境) - 適用于描述克服艱難處境的品質 4. **Ascetic Discipline** (帶有宗教/禁欲色彩) - 適用于宗教修行或極端自律場景 根據《周易》"節卦"的哲學概念,建議補充解釋性翻譯: - "Steadfastness in Adversity" (逆境中的堅守) - "Perseverance Through Hardship" (苦難中的堅持) 需要更精確的翻譯建議提供具體上下文,例如: - 文學描寫 → "austere devotion" - 人物品評 → "incorruptible steadfastness" - 歷史記載 → "unbending moral rigor" |