苦厄的英文_苦厄怎么翻譯
“苦厄”在中文里是一個佛教術語,指人世間的痛苦與災難。常見的英文翻譯有:
1. **Suffering and distress**(最通用直譯) 2. **Misery**(強調深重的痛苦) 3. **Affliction**(強調苦難的折磨性) 4. **Tribulation**(多指嚴峻的考驗與磨難) 在佛教語境中,**"suffering"** 是最貼近核心概念的譯法(如“諸受皆苦”譯為"All is suffering")。若需強調精神與物質的雙重困苦,可用 **"hardship and distress"**。 根據具體語境選擇: - 文學性翻譯:**"the woes of life"** - 哲學/宗教語境:**"the suffering of existence"** 例如: “度一切苦厄” → “Deliver all from suffering and distress” |