雷謗的英文_雷謗怎么翻譯
“雷謗”可以翻譯為 **“slander and defamation”** 或 **“calumny and libel”**。
具體使用哪個翻譯,可以根據語境和側重點來選擇: 1. **Slander and defamation**:這是最通用和常見的翻譯。 - **Slander**:通常指**口頭**的誹謗。 - **Defamation**:是誹謗的總稱,包括口頭和書面。 - 這個組合清晰地涵蓋了誹謗的兩種主要形式。 2. **Calumny and libel**:這個翻譯更正式、書面化,有時帶有文學或法律色彩。 - **Calumny**:意為“誣蔑、中傷”,強調誹謗行為的惡意和虛假性。 - **Libel**:特指**書面**或印刷形式的誹謗。 - 這個組合在語氣上比“slander and defamation”更強。 **總結建議:** - **大多數情況下**,使用 **slander and defamation** 即可。 - 如果是在非常正式的法律或文學語境中,希望強調誹謗的惡意,可以使用 **calumny and libel**。 **例句:** - 他因遭受雷謗而名譽掃地。 - He was disgraced by **slander and defamation**. |