雷厲的英文_雷厲怎么翻譯
“雷厲”在中文里通常用來形容行動迅速、果斷、迅猛,常與“風行”連用為“雷厲風行”。
根據具體語境,可以考慮以下幾種譯法: 1. **直譯意象**: - **Thunder and lightning**(保留“雷”的意象,但英文讀者可能不熟悉這個成語) - **With thunderous force**(強調迅猛的力度) 2. **意譯(強調迅速果斷)**: - **Resolute and swift** - **Prompt and decisive** - **Vigorous and swift** - **Drastic and immediate**(常用于形容措施、行動) 3. **成語對應**: - **Like lightning**(簡潔生動) - **With lightning speed**(突出速度) - **In a thunderous manner**(稍帶文學性) **推薦翻譯**: 如果單獨使用“雷厲”,建議根據上下文選擇: - **Resolute and swift**(通用) - **With lightning speed**(強調速度) - **Drastic**(如“雷厲措施” → drastic measures) 例如: - “雷厲風行” → **act resolutely and swiftly** / **enforce with thunder-like force** - “雷厲手段” → **drastic measures** |