勞工的英文_勞工怎么翻譯
“勞工”在英文中最常見的翻譯是 **laborer**(美式拼寫)或 **labourer**(英式拼寫)。
具體使用哪個詞,可以根據語境選擇: 1. **Laborer / Labourer** * 這是最常用和直接的翻譯,指從事體力勞動的工人。 * **例句**:The **laborers** were working on the construction site. (**勞工**們在建筑工地上工作。) 2. **Worker** * 這是一個更廣泛的詞,泛指所有“工人”或“工作者”,包括腦力勞動者和體力勞動者。在指代“勞工”這個群體時也很常用。 * **例句**:The rights of migrant **workers** must be protected. (外來**勞工**的權益必須得到保護。) 3. **Blue-collar worker** * 這個詞特指從事體力勞動的“藍領工人”,與“白領”(腦力勞動者)相對,非常精確地對應了“勞工”的常見含義。 * **例句**:The factory employs many **blue-collar workers**. (這家工廠雇用了很多**藍領工人/勞工**。) 4. **Manual worker** * 字面意思是“體力勞動者”,強調其工作性質。 * **例句**:He started his career as a **manual worker**. (他的職業生涯是從一名**體力勞動者/勞工**開始的。) **總結:** * 如果想表達**單個的、具體的體力勞動者**,用 **laborer** 最準確。 * 如果想泛指**工人、勞工這個群體**,用 **worker** 非常自然。 * 如果想強調其**體力勞動、藍領**的屬性,用 **blue-collar worker** 或 **manual worker**。 所以,對于您的問題“【勞工】翻譯成英文是什么”,最通用和核心的答案是 **laborer**。 |