勒帛的英文_勒帛怎么翻譯
“勒帛”一詞在中文中較為古雅,通常指 **束腰的帶子** 或 **腰帶**,尤其指古代用來束緊衣物(如袍服)的織物帶子。根據具體語境,可以翻譯為:
1. **Sash** (指裝飾性或束衣用的長帶狀織物,常見于傳統服飾) 2. **Belt / Girdle** (廣義的腰帶,girdle 更偏古語或文學化表達) 3. **Ribbon** (若強調材質為絲帛且較輕盈) **推薦翻譯**: 根據歷史服飾語境,**"Sash"** 是最貼切的譯法,因其特指用于束腰的長條織物,且常見于東方傳統服飾描述中。 例句: - 他系了一條絲綢勒帛。 *He wore a silk sash around his waist.* |