七真的英文_七真怎么翻譯
【七真】的英文翻譯是 **"Seven Perfected Ones"** 或 **"Seven Real Men"**。
這是道教全真派中對王重陽七位嫡傳弟子(馬鈺、譚處端、劉處玄、丘處機、王處一、郝大通、孫不二)的尊稱,是道教史上的重要人物。在學術和宗教語境中,**"Seven Perfected Ones"** 是最常用且公認的譯法。 **其他常見譯法參考:** * **The Seven Masters of Quanzhen** (突出“全真七子”的身份) * **Seven Taoist Masters** (廣義的“七位道教大師”) * 在小說《射雕英雄傳》的英譯本中,常直接譯為 **"The Seven Masters of Quanzhen"**。 **總結:** 在大多數情況下,尤其是涉及道教歷史與教義時,**"Seven Perfected Ones"** 是最貼切、最標準的翻譯。 |