老吏的英文_老吏怎么翻譯
“老吏”在英文中沒有完全對應的固定譯法,需根據具體語境選擇合適翻譯。以下是幾種常見譯法及適用場景:
1. **Veteran Official** (強調經驗豐富的資深官員,適用于歷史或行政語境) 2. **Seasoned Clerk** (突出長期從事文書/行政工作的老手,含專業嫻熟之意) 3. **Old Guard Official** (略帶保守色彩,指體制內資深守舊人員) 4. **Senior Magistrate** (專指司法領域的資深法官,適用于古代司法體系) 5. **Long-serving Bureaucrat** (強調長期任職的官僚,可帶中性或輕微貶義) **例句參考:** - 他像個老吏般熟悉法典 → He knows the legal codes like a *veteran official*. - 衙門里的老吏 → A *seasoned clerk* in the government office 建議根據文本的時代背景、職權范圍和感情色彩選擇最貼切的譯法。如需更精確的翻譯,請提供具體語境。 |