魁黠的英文_魁黠怎么翻譯
“魁黠”一詞可以翻譯為:
**“cunning and formidable”** 或 **“shrewd and formidable”** 解析: - “魁” 有“首領、杰出、強大”之意,此處強調其強勢、不凡的特質,可譯為 **formidable**(令人敬畏的、強大的)或 **dominant**(主導的)。 - “黠” 指“狡猾、聰慧”,可譯為 **cunning**(狡猾的)或 **shrewd**(精明的)。 根據語境調整: 1. 若強調“狡猾而強大”:**cunning and formidable** 2. 若強調“精明強干”:**shrewd and dominant** 3. 文學化表達可考慮:**astute and commanding**(敏銳而威嚴)。 例句: 他性格魁黠,難以捉摸。 → He is **cunning and formidable**, making him hard to predict. 如果需要更簡潔的表達,也可用 **mastermind**(貶義語境)或 **strategic powerhouse**(中性/褒義),但會損失部分字面含義。請根據具體語境選擇合適譯法。 |