潑口的英文_潑口怎么翻譯
“潑口”在中文里通常指 **“潑婦罵街”** 式的粗俗、兇狠的謾罵,翻譯成英文時可以根據(jù)具體語境選擇:
1. **A torrent of abuse** (強調(diào)一連串的罵人話) *例句:She greeted him with a torrent of abuse.*(她迎頭就是一頓潑口大罵。) 2. **Foul-mouthed tirade** (強調(diào)污言穢語的長篇大罵) *例句:He launched into a foul-mouthed tirade.*(他開始滿口臟話地破口大罵。) 3. **Vicious verbal attack** (強調(diào)惡毒的語言攻擊) *例句:The critic’s review was a vicious verbal attack.*(那位評論家的文章簡直是潑口惡罵。) 4. **Shrill invective** (側(cè)重尖刻激烈的辱罵,較書面) *例句:Her shrill invective echoed across the street.*(她尖厲的罵街聲傳遍了整條街。) 如果需要直譯且語境清晰,也可以用 **“street-style cursing”** 或 **“fishwife’s abuse”**(后者源自英語文化中“賣魚婦罵街”的刻板形象)。具體選擇需看上下文是描述行為、場景,還是突出粗俗感。 |