楞神的英文_楞神怎么翻譯
“楞神”可以翻譯為:
1. **Zoning out** - 最常用、最口語化的表達,指短暫走神、發呆。 *例句:He was just zoning out during the meeting.(他開會時一直在楞神。)* 2. **Spacing out** - 與zoning out同義,可互換使用。 *例句:Sorry, I spaced out for a moment.(抱歉,我剛才楞神了。)* 3. **In a daze** - 強調因疲憊或震驚而精神恍惚的狀態。 *例句:She walked away in a daze.(她茫然地走開了。)* 根據具體語境選擇: - 描述短暫走神可用 **zoning/spacing out** - 強調恍惚狀態可用 **in a daze** - 文學語境可考慮 **trance** 或 **abstraction** 需要進一步優化的話,我隨時可以配合調整。 |