款目的英文_款目怎么翻譯
“款目”在英文中通常翻譯為 **entry**。
具體使用哪個詞,可以根據上下文有更精確的選擇: 1. **Entry** (最常用和最通用) * 適用于目錄、列表、賬目、數據庫、日志等中的一條記錄。 * **例句**:請將這本新書的**款目**添加到圖書目錄中。 * Please add an **entry** for this new book to the library catalogue. 2. **Item** (也很常用) * 強調是清單、收藏或系列中的一個獨立項目。 * **例句**:預算中的每個**款目**都需要仔細審查。 * Every **item** in the budget needs to be carefully reviewed. 3. **Listing** * 尤指列表或目錄中的一個條目。 * **例句**:我在網站上看到了你房子的**款目**。 * I saw the **listing** for your house on the website. 4. **Account** (特定于會計) * 在會計和簿記中,指分類賬中的一個賬戶條目。 * **例句**:我們需要核對現金賬戶的**款目**。 * We need to reconcile the **entries** in the cash account. **總結:** * **通用情況**:使用 **entry**。 * **強調是列表中的一個項目**:使用 **item** 或 **listing**。 * **會計語境**:使用 **entry** 或 **account**。 所以,最安全、最通用的翻譯是 **entry**。 |