苦惡的英文_苦惡怎么翻譯
“苦惡” 最常見的英文翻譯是 **Watercock**。
這是一個動物名稱,具體解釋如下: ### 詳細解釋 “苦惡”指的是**白胸苦惡鳥**,一種常見于東亞、南亞和東南亞地區水域的鳥類。 它的標準英文名稱是: * **Watercock** (學名:*Gallicrex cinerea*) 這個詞是 “water”(水)和 “cock”(公雞)的組合,因為雄鳥外形和行為有些像生活在水域里的公雞。 ### 其他相關說法 1. **白胸苦惡鳥的完整英文名**:**White-breasted Waterhen** * 這是一個常見的混淆點。實際上,“Waterhen”(水雞)和 “Watercock”(苦惡鳥)是近親但不同的鳥。在中文里,“白胸水雞”和“白胸苦惡鳥”也常被混用,但在嚴格的鳥類分類學上: * **Watercock** 特指苦惡鳥的**雄性**個體(體型較大,繁殖期羽色深)。 * **White-breasted Waterhen** 指的是另一種非常相似的鳥(學名 *Amaurornis phoenicurus*),但中文名字也常被叫做“白胸苦惡鳥”。在非專業的日常翻譯中,這兩個名字經常被互換使用來指代這種鳥。 2. **形容其叫聲的翻譯**: * 苦惡鳥的名字來源于其獨特而 repetitive(重復)的叫聲,聽起來像“苦啊、苦啊”。在英文中,人們有時會**音譯**或**描述**它的叫聲。 * 例如,可以說它的 call sounds like “kuek, kuek”。 ### 總結 * **最準確、最通用的翻譯是:Watercock** * 在泛指或非專業語境下,也可能見到:**White-breasted Waterhen** 所以,如果您是在進行動物名稱的翻譯,**Watercock** 是最佳選擇。 |