苦楚的英文_苦楚怎么翻譯
“苦楚”在英文中可以根據具體語境翻譯為:
1. **Suffering** - 指廣義的痛苦、苦難(身心均可)。 *例句:He spoke of his deep suffering after the loss.* (他講述了失去后的深切苦楚。) 2. **Distress** - 強調精神上的痛苦、焦慮或困境。 *例句:The financial crisis caused her great distress.* (財務危機讓她陷入苦楚。) 3. **Misery** - 指持續的不幸或悲慘境遇。 *例句:They endured years of misery in poverty.* (他們在貧困中忍受了多年的苦楚。) 4. **Anguish** - 多指劇烈的精神或情感痛苦。 *例句:She felt anguish at the thought of leaving her family.* (想到要離開家人,她感到無比苦楚。) **選擇建議**: - 若強調長期身心的痛苦,用 **suffering**; - 若突出精神壓力,用 **distress** 或 **anguish**; - 若指悲慘的生活狀態,用 **misery**。 根據上下文選擇最貼切的譯法即可。 |