破臉的英文_破臉怎么翻譯
“破臉”在英文中通??梢苑g為 **“to have a falling-out”** 或 **“to break off relations”**。具體翻譯取決于語(yǔ)境:
1. **字面/直譯**:如果指面部受傷,可以說(shuō) **“broken face”** 或 **“facial injury”**,但這種情況較少見(jiàn)。 2. **比喻義(關(guān)系破裂)**:這是更常見(jiàn)的含義,指公開(kāi)沖突或關(guān)系決裂。常用表達(dá)包括: - **Have a falling-out**(較常用,指朋友、家人等發(fā)生爭(zhēng)執(zhí)后關(guān)系惡化) - **Break off relations**(更正式,常用于商業(yè)或外交關(guān)系) - **Turn hostile**(轉(zhuǎn)為敵對(duì)) - **Public confrontation**(公開(kāi)沖突) **例句**: - 他們因?yàn)槟羌聫氐灼颇樍恕? *They had a complete falling-out over that incident.* - 兩國(guó)最終破臉,斷交了。 *The two countries finally broke off relations.* 如果需要更具體的語(yǔ)境,可以提供更多細(xì)節(jié)以便精準(zhǔn)翻譯。 |