破荒的英文_破荒怎么翻譯
“破荒”在中文里通常指“打破荒蕪/空白的狀態(tài)”,即取得零的突破或開創(chuàng)先例。根據(jù)具體語境,可以考慮以下幾種譯法:
1. **Break new ground** (最常用,指開創(chuàng)性工作) *例句:Their research broke new ground in cancer treatment.* 2. **Pioneer** / **Pioneering** (強(qiáng)調(diào)開創(chuàng)性) *例句:This project pioneered the use of AI in education.* 3. **Achieve a breakthrough** (強(qiáng)調(diào)突破性成果) *例句:The team achieved a breakthrough after years of effort.* 4. **End a drought** (更口語化,常指結(jié)束長期無成果的狀態(tài),如體育賽事中“打破冠軍荒”) *例句:The player ended his title drought with this victory.* **根據(jù)常見使用場景推薦:** - 若指**開創(chuàng)性事業(yè)** → **break new ground** - 若指**結(jié)束長期空白/困境** → **end a drought** 或 **break the drought** - 若需**動(dòng)詞短語** → **make a pioneering breakthrough** 需要更精確的翻譯,可以提供具體句子或背景哦! |