臘劑的英文_臘劑怎么翻譯
“臘劑”在英文中通常翻譯為 **“wax-based preparation”** 或直接根據具體類型使用 **“cerate”**。
詳細說明如下: 1. **Wax-based preparation** 是最通用和易于理解的翻譯。它直接描述了這是一種以蠟為主要基底的制劑,常用于藥膏、軟膏等。 * 例句:This **wax-based preparation** is used to soften and protect the skin. (這種臘劑用于軟化和保護皮膚。) 2. **Cerate** 是一個更專業、更古老的醫學術語,特指一種由蠟和油(或脂肪)混合制成的半固體藥膏,質地比軟膏硬,比蠟軟。在現代英語中,這個詞的使用頻率較低,更多出現在歷史或非常專業的文獻中。 * 例句:**Cerate** was a common form of medication in the 19th century. (臘劑在19世紀是一種常見的藥物形態。) **總結建議:** * 在大多數現代語境下,推薦使用 **wax-based preparation**,因為它意思清晰明了。 * 如果您在翻譯的是歷史文獻或非常專業的藥學資料,**cerate** 可能是更準確的對應詞。 所以,根據您的具體語境,可以選擇最合適的翻譯。 |