誑罔的英文_誑罔怎么翻譯
“誑罔”在中文中是一個較為古雅的詞匯,現代漢語中較少使用,其含義接近“欺騙、蒙蔽”。根據具體語境,可翻譯為:
1. **Deceive**(欺騙、蒙蔽) - 最通用的譯法,強調故意誤導他人。 *例句:He tried to deceive the public with false information.* (他試圖用虛假信息誑罔公眾。) 2. **Hoodwink**(蒙騙、欺瞞) - 略帶口語色彩,強調通過詭計使人落入圈套。 *例句:They were hoodwinked into investing in a fraudulent scheme.* (他們被誑罔參與了一個騙局投資。) 3. **Beguile**(誘騙、迷惑) - 隱含通過魅力或誘惑進行欺騙,常見于文學語境。 *例句:The villain beguiled the innocent with empty promises.* (惡人以空口承諾誑罔天真之人。) 4. **Delude**(迷惑、蠱惑) - 強調使人接受虛假信念,多用于心理或思想層面的欺騙。 *例句:He deluded himself into believing the lie.* (他自我誑罔,堅信那個謊言。) **選擇建議**: - 若指日常生活中的一般欺騙,用 **deceive**; - 若強調陰謀或圈套,用 **hoodwink**; - 在文學或正式語境中,可考慮 **beguile** 或 **delude**。 需要更精確的翻譯,請提供具體句子或背景。 |