離居的英文_離居怎么翻譯
“離居”的翻譯可以根據具體語境和側重點選擇:
1. **核心直譯** **Living Apart** (強調分居兩地的狀態,適用于物理分離或情感疏離) 2. **詩意表達** **Dwelling in Separation** (保留文學性,"dwelling" 隱含深層居住意味,適合詩歌標題) 3. **現代語境** **Separated Residences** (側重法律/生活場景的分居,如婚姻關系) 4. **哲學意象** **Exiled Abode** (若指向流放、精神漂泊,可選用"exiled"強化孤獨感) 根據原文語境推薦: - 日常分居 → **Living Apart** - 文學創作 → **Dwelling in Separation** - 法律文件 → **Separate Households** 需要更精確的翻譯可補充具體句子背景。 |