老癃的英文_老癃怎么翻譯
“老癃”一詞在中文中屬于古語或較為生僻的用法,通常指**年老體弱、行動不便的老人**,尤其強調因年老而衰弱、步履蹣跚的狀態。根據具體語境,可參考以下譯法:
1. **直譯保留意象**: **Aged and infirm**(年老體弱的) **Decrepit old person**(衰弱的老人,略帶貶義) 2. **側重“衰老”與“病弱”**: **Senile and feeble**(年邁虛弱的) **A doddering elder**(步履蹣跚的長者) 3. **文學化表達**: **A gaunt and tottering old soul**(消瘦而搖搖欲墜的蒼老之人,適用于文學描述) **注意事項**: - 若語境為醫學或客觀描述,建議用 **senile debility**(老年衰弱)或 **advanced frailty**(嚴重虛弱)。 - 若需中性表達,**elderly and frail** 更為穩妥。 - 中文古語翻譯需結合上下文,避免文化誤解。 如有具體句子或背景,可進一步優化翻譯! |