厘務的英文_厘務怎么翻譯
“厘務”在英文中最常見的翻譯是:
**Bureau of Internal Revenue** 這是最準確、最官方的譯法,尤其在指代菲律賓的稅務機構時。 **詳細解釋和用法:** 1. **Bureau of Internal Revenue (BIR)** * 這是“厘務局”的**標準官方譯名**。 * 在菲律賓,“Bureau of Internal Revenue” 就是該國的國家稅務局,相當于中國的“State Taxation Administration”(國家稅務總局)或美國的“Internal Revenue Service (IRS)”。 * **例句**:All companies must register with the **Bureau of Internal Revenue**. (所有公司都必須在**厘務局**注冊。) 2. **Internal Revenue Service (IRS)** * 這是**美國**聯邦稅務機構的專有名稱。雖然職能相同,但這是一個特定機構的名稱。如果上下文明確指美國,可以用這個。 * **例句**:He received a notice from the **Internal Revenue Service**. (他收到了來自**國家稅務局**的通知。) 3. **Tax Bureau / Tax Authority** * 這是一個更通用、非專有名稱的譯法,意思是“稅務局”、“稅務機構”。如果不特指某個國家的具體部門,可以用這個。 * **例句**:You can download the form from the website of the **tax authority**. (你可以從**稅務局**的網站上下載表格。) **總結:** * 在絕大多數情況下,尤其是在菲律賓語境下,**Bureau of Internal Revenue** 是“厘務”的最佳翻譯。 * 如果泛指稅務機構,可以使用 **tax bureau** 或 **tax authority**。 |