扣布的英文_扣布怎么翻譯
“扣布”的英文翻譯是 **"non-woven fabric"** 或 **"non-woven cloth"**。
這兩個是最常用和最準確的翻譯。具體解釋如下: * **Non-woven fabric**: 這是最標準、最專業的術語,強調它是一種“織物”或“材料”。 * **Non-woven cloth**: 這個說法也很常見,更偏向于指“布”這種形態。 **為什么這么翻譯?** “扣布”指的是一種**非織造布**。它與傳統的紡織布(通過紡紗、織布制成)不同,是通過將纖維直接通過機械、熱粘或化學方法結合在一起的。所以,“non-woven”直接描述了它“非編織”的核心特征。 **根據具體類型,還可以有更精確的翻譯:** 如果特指某一種非織造布,可以使用更具體的詞: * **Felt**: 如果“扣布”指的是**氈**(通常由羊毛等纖維經濕、熱、壓力等處理制成),這是最準確的翻譯。 * **Interfacing / Interlining**: 如果“扣布”指的是用于服裝襯里、起到定型作用的**襯布**,這個翻譯最貼切。 **總結:** 在大多數情況下,使用 **non-woven fabric** 或 **non-woven cloth** 都是正確的。如果需要特別指明是“襯布”或“氈”,則使用更具體的術語。 **例句:** * 這種口罩是用扣布做的。 * This mask is made of **non-woven fabric**. * 我需要買一些扣布來做手工。 * I need to buy some **non-woven cloth** for handicrafts. |