愧疚的英文_愧疚怎么翻譯
“愧疚”在英文中最直接的翻譯是 **guilt**。
這個詞既可以指客觀的“罪責”,也可以指主觀的“內疚、愧疚感”。 具體使用哪個詞,可以根據語境和側重點來選擇: 1. **Guilt** (最常用) * 側重于做了錯事或未能盡責而產生的**內疚、負罪感**。 * **例句**: * 他為自己的行為感到深深的愧疚。 * He felt deep **guilt** for his actions. * 她臉上流露出愧疚的表情。 * Her face showed her **guilt**. 2. **Remorse** (程度更深) * 指對過去行為深深的**懊悔、自責和良心的不安**,情感色彩比 guilt 更強烈。 * **例句**: * 他對受害者沒有表現出絲毫愧疚。 * He showed no **remorse** for his victims. 3. **A guilty conscience** (短語) * 特指“內疚的良心”,形容一種持續的不安狀態。 * **例句**: * 這件事讓他的內心充滿愧疚。 * It gave him a **guilty conscience**. **總結一下:** * **一般情況下的“愧疚”**,用 **guilt** 最準確、最安全。 * 如果想強調**深刻的懊悔和自責**,用 **remorse**。 * 如果說的是**一種良心不安的狀態**,可以用 **a guilty conscience**。 |