牢稟的英文_牢稟怎么翻譯
“牢稟”的英文翻譯是 **Prison Report**。
這個詞是一個典型的公文用語,通常指由監獄方面向上級機關提交的關于監獄管理、囚犯情況或其他相關事務的正式報告。 **詳細解釋和用法:** 1. **Prison Report** * 這是最直接、最準確的翻譯,清晰地傳達了“來自監獄的報告”這一核心意思。 * **例句**:The warden submitted a **prison report** to the Department of Corrections. (監獄長向懲教署提交了一份牢稟。) 2. **Jail Report** * “Jail”通常指關押短期犯人或候審人員的看守所,而“Prison”多指關押長期犯的監獄。根據“牢稟”的具體使用場景,也可以使用此翻譯。 3. **Incarceration Report** * 這是一個更正式、更書面的詞?!癐ncarceration”意為“監禁”,這個翻譯側重于報告內容是關于囚禁和管理犯人的。 4. **Penitentiary Report** * “Penitentiary”是“Prison”的一種更正式的說法,尤其用于指大型的、高度設防的監獄。這個翻譯也比較正式。 **總結:** 在大多數情況下,**Prison Report** 是最佳選擇。如果語境非常正式,可以考慮使用 **Incarceration Report**。 |