平贓的英文_平贓怎么翻譯
“平贓”在英文中通常翻譯為 **“handling stolen goods”** 或 **“dealing in stolen property”**。
**具體語境下的翻譯可能有所不同:** * **作為法律術(shù)語/罪名**:常用 **“handling stolen goods”**(英式英語)或 **“trafficking in stolen property”**(美式英語)。這是指明知是贓物而進行購買、接收、銷售、轉(zhuǎn)移或協(xié)助保管等行為。 * **作為一般描述**:可以說 **“dealing with stolen items”** 或 **“fencing stolen goods”**。其中 **“fencing”** 特指職業(yè)銷贓。 * **在“平分贓物”的語境下**:如果意指分配贓物,則應(yīng)翻譯為 **“dividing/sharing the spoils/loot”**。 **總結(jié):** 最常用、最對應(yīng)的法律術(shù)語翻譯是 **“handling stolen goods”**。 |