勒休的英文_勒休怎么翻譯
“勒休”在英文中通常翻譯為 **“compulsory retirement”**。
這個翻譯準確傳達了“非自愿、被強制要求退休”的核心含義。 **其他相關或補充翻譯:** 1. **Forced Retirement** - 這也是一個非常常用且直接的翻譯,強調“被迫”的性質。 2. **Mandatory Retirement** - 這個詞更側重于“根據規定、到年齡必須退休”,雖然不一定是懲罰性的,但在很多語境下可以與“勒休”對應。尤其是在描述一種制度時。 3. **Involuntary Retirement** - 這是一個更正式的術語,字面意思就是“非自愿退休”,在法律或人力資源文件中常見。 **使用場景舉例:** * 他被勒令提前退休。 * He was forced into early retirement. * He was subjected to compulsory retirement. **總結:** 對于“勒休”這個帶有強制、行政命令色彩的詞,**“compulsory retirement”** 或 **“forced retirement”** 是最貼切、最常用的翻譯。 |