潑命的英文_潑命怎么翻譯
“潑命”在中文里是一個(gè)口語(yǔ)化、略帶方言色彩的詞匯,通常形容**不顧一切、拼命、豁出去**的狀態(tài)。根據(jù)具體語(yǔ)境,英文翻譯可以考慮以下幾種:
1. **最直接對(duì)應(yīng)的常見(jiàn)翻譯:** **Desperately / with desperate effort** (強(qiáng)調(diào)不顧一切的拼命狀態(tài)) *例句:他潑命地工作。* → He worked desperately. 2. **更口語(yǔ)化/生動(dòng)的表達(dá):** **Like crazy / like mad** (形容瘋狂拼命的樣子) *例句:她潑命地跑。* → She ran like crazy. 3. **強(qiáng)調(diào)“不惜代價(jià)”的含義:** **At all costs / do or die** (帶有決心和緊迫感) *例句:我們必須潑命守住這個(gè)陣地。* → We must hold this position at all costs. 4. **根據(jù)具體行為靈活翻譯:** - **Fight tooth and nail**(激烈爭(zhēng)斗) - **Work one’s fingers to the bone**(拼命工作) - **Go all out**(全力以赴) - **Risk one’s life**(冒生命危險(xiǎn)) **總結(jié)建議:** 如果沒(méi)有特定上下文,**“desperately”** 或 **“l(fā)ike crazy”** 是比較通用的譯法。如果需要強(qiáng)調(diào)“豁出性命”的極端程度,可以說(shuō) **“risk one’s life”** 或 **“put one’s life on the line”**。 如果需要更精確的翻譯,可以提供具體例句或語(yǔ)境哦! |