落寞的英文_落寞怎么翻譯
“落寞”在英文中沒有完全對應的單詞,但可以根據具體語境和側重點選擇不同的翻譯:
**最常用、最貼切的翻譯:** * **Desolate** - 強調因孤獨、被遺棄而產生的凄涼和悲傷。 * 例句:He felt utterly desolate after his friends left. (朋友們離開后,他感到萬分落寞。) **其他常用翻譯(各有側重):** 1. **Lonely** - 側重因缺少陪伴而產生的孤獨感。 * 例句:A lonely figure stood on the platform. (一個落寞的身影站在月臺上。) 2. **Forlorn** - 強調一種悲傷、無助、被遺棄的感覺,帶有詩意的色彩。 * 例句:She had a forlorn look in her eyes. (她眼中帶著一絲落寞的神情。) 3. **Despondent** - 強調因絕望、失去希望而情緒低落、沮喪。 * 例句:He grew increasingly despondent after the failure. (失敗后,他變得越來越落寞消沉。) 4. **Melancholy** - 一種持久、溫和的憂傷與沉思,不一定是極度的痛苦。 * 例句:A feeling of melancholy settled over her as autumn arrived. (秋天到來,一種落寞感縈繞在她心頭。) **詞組或短語:** * **Feel lonely and desolate** - 感到孤獨和落寞(強調結合) * **A sense of loneliness** - 一種孤獨/落寞感 * **Downhearted** - 情緒低落的,沮喪的 **總結:** * 如果想表達**深刻的凄涼與孤寂**,用 **desolate**。 * 如果更側重**孤獨感**,用 **lonely**。 * 如果想表達**帶有詩意的悲傷與無助**,用 **forlorn**。 * 如果語境是**因失望而情緒低落**,用 **despondent** 或 **downhearted**。 * 如果是一種**淡淡的、沉思般的憂傷**,用 **melancholy**。 |