愧惶的英文_愧惶怎么翻譯
“愧惶”在中文里表示羞愧與惶恐交織的復雜情緒,翻譯成英文時可根據語境選擇:
1. **Ashamed and apprehensive** - 直譯組合,適用于描述因過錯產生的羞愧與不安 2. **Feeling remorseful and awestruck** - 強調悔恨與敬畏交織的狀態 3. **With shame-filled trepidation** - 文學化表達,適合書面語境 4. **Abashed and anxious** - 突出因窘迫產生的焦慮感 建議根據文本風格選擇: - 日常對話可用:"I feel so ashamed and nervous" - 文學翻譯可考慮:"consumed by shame and reverence" - 正式文書建議:"with profound contrition and humility" 需要更精確的翻譯建議提供具體例句哦~ |