苦恨的英文_苦恨怎么翻譯
“苦恨”的翻譯需要根據具體語境來選擇,最貼切的譯法通常是 **"bitter regret"**。
下面為您列出幾種不同語境下的譯法: **1. 通用譯法 (表達強烈的悔恨):** * **Bitter regret** - 最常用和貼切的翻譯,強調悔恨之深切和痛苦。 * 例:他心中充滿了**苦恨**。 - He was filled with **bitter regret**. * **Profound resentment** - 強調深深的怨恨、憤恨。 * 例:她對過去的背叛感到**苦恨**。 - She felt a **profound resentment** for the past betrayal. **2. 詩詞意境譯法 (更具文學性):** * **Deep anguish and regret** - 強調內心的極度痛苦和懊悔。 * **Bitter anguish** - 強調痛苦的煎熬。 **3. 根據上下文的具體譯法:** * 如果“苦恨”指“因無法實現抱負而感到的極度遺憾和憤懣”(尤其在古詩中,如杜甫的“苦恨年年壓金線”),可以翻譯為: * **Frustration and regret** * **Bitter disappointment and resentment** **總結一下:** * **表達悔恨**:用 **bitter regret**。 * **表達怨恨**:用 **profound resentment**。 * **在文學或詩歌中**:用 **deep anguish and regret** 等更富文采的詞。 您可以根據您想表達的具體情感和語境來選擇最合適的詞語。 |