欄目的英文_欄目怎么翻譯
“【欄目】”在英文中最常見的對應翻譯是 **“Column”**。
不過,根據具體語境,它也可以有其他譯法: **1. Column** * **最常用**:指報紙、雜志或網站中由特定作者定期撰寫的、主題固定的專欄。 * **例句**:她為《紐約時報》撰寫一個每周專欄。 * She writes a weekly **column** for The New York Times. **2. Program / Programme** * **適用于廣播電視**:指廣播或電視中的固定節目、欄目。 * **例句**:這個電視欄目非常受兒童歡迎。 * This TV **program** is very popular with children. **3. Section** * **適用于出版物或網站的版塊/部分**:指報紙、雜志或網站中一個特定的部分或版塊。 * **例句**:我通常先讀體育欄目。 * I usually read the sports **section** first. **4. Segment** * **適用于節目中的一個環節**:指一個較長節目(如新聞、脫口秀)中的一個獨立小環節或板塊。 * **例句**:在下一個欄目中,我們將討論氣候變化。 * In the next **segment**, we will talk about climate change. **5. Rubric** * **較正式**:指按內容分類的固定欄目或標題,在學術或正式文件中較常見。 * **例句**:請在“讀者來信”欄目下提交你的意見。 * Please submit your comments under the **rubric** "Letters to the Editor". **總結如何選擇:** * **文字專欄(報紙、雜志、網站)**:用 **Column**。 * **廣播電視節目**:用 **Program**。 * **出版物/網站的大版塊**:用 **Section**。 * **節目中的小環節**:用 **Segment**。 所以,最通用的翻譯是 **"Column"**,但請根據你的具體語境選擇最合適的詞。 |